[Projet Babel] Liste des travaux et lettre d'information mensuelle

Répondre
Partager Rechercher
LISTE DES TRAVAUX DE TRADUCTION DE BABEL

(mise à jour du 31 Décembre 2006)



Tutoriels
  • Tutoriel Electron Obsidian
    • Auteur originel : Obsidian
    • Traducteur : Myrdhin et Elleslandre
    • Correcteur/relecteur : Zantigui
    • Langue : de l'anglais vers le français
  • Création de race
    • Auteur originel : ?
    • Traducteur : Léviathan (hors Babel)
    • Correcteur/relecteur : Zantigui
    • Langues : de l'anglais vers le français


  • Comment créer un plugin
    • Auteur originel : McMillian
    • Traducteurs : Zantigui et Gloirin
    • Correcteur/relecteur : Zantigui
    • Langues : de l'anglais vers le français
  • Utiliser le modèle de l'épée longue comme katana
    • Auteur originel : Adonnay
    • Traducteur : Gloirin
    • Correcteur/relecteur : Aetos, Zantigui
    • Langues : du français vers l'anglais
Scripts et systèmes



Articles et textes divers
  • Définition des fichiers 2DA
    • Auteur originel : ?
    • Traducteur : Lylver
    • Correcteur/relecteur : Yaya
    • Langue : ce tutoriel de NWN1 ait déjà été traduit par lylver de l'anglais vers le français ; Babel l'a relu et corrigé
  • Texte de contact avec la Communauté anglophone
    • Auteur originel : Aetos
    • Traducteurs : Valmoer
    • Correcteur/Relecteur : Zantigui, Valmoer
    • Langue : de l'anglais vers le français
    • Remarque : le texte n'est pas disponible au public puisque nous sommes en plein débat sur la manière de l'utiliser pour contacter la communauté anglophone et envisager une collaboration avec eux
  • Community Toolset Guide v4
    • Auteur originel : The NWN2 Toolset Beta-Tester Community
    • Traducteur : Heziva et Elleslande
    • Correcteurs/Relecteurs : hors Babel
    • Langue : de l'anglais vers le français
  • Complete NWN2 Textures (description et aide à l'installation)
    • Auteur originel : Tukaram
    • Traducteur : b4dnz0
    • Correcteur/Relecteur : Aetos
    • Langue : de anglais vers le français
  • Définition des fichiers TRN
    • Auteur originel : Tani
    • Traducteur : Myrdhin
    • Correcteur/Relecteur : Aetos
    • Langue : de l'anglais vers le français
  • Textes accompagnant le Registre des Modules (Client de connexion Neverwinter Nights 2)
    • Auteur originel: Amphiprion et master_prince
    • Traducteur: Myrdhin
    • Correcteur/Relecteur: Zantigui
    • Langue: du français vers l'anglais


Modules
Plugins
  • UncleRedz Spell Checker
    • Auteur Originel : Hans Olsen
    • Traducteur : Elleslande
    • Correcteurs/Relecteurs : Aetos, Myrdhin, Zantigui
    • Langue : de l'anglais vers le français
  • Gestionnaire de magasins Lazjen (traduction de la description)
    • Auteur originel : Lazjen
    • Traducteur : Gloirin
    • Correcteur/Relecteur : Zantigui
    • Langue : de l'anglais vers le français

  • PowerBar
    • Auteur originel : codepoetz
    • Traducteur : Elleslande
    • Correcteur/Relecteur : Zantigui
    • Langue : de l'anglais vers le français
Vidéos
  • Neverwinter Daze - épisode 1

    • Auteurs originels : Adam Freeze et Tawmis Logue
    • Traducteur : Elleslande
    • Correcteur/Relecteur : Zantigui

    • Langue : de l'anglais vers le français
  • Neverwinter Daze - épisode 2
    • Auteurs originels : Adam Freeze et Tawmis Logue
    • Traducteur : Elleslande
    • Correcteur/Relecteur : Zantigui
    • Langue : de l'anglais vers le français
  • Neverwinter Daze - épisode 3

    • Auteurs originels : Adam Freeze et Tawmis Logue
    • Traducteur : Elleslande
    • Correcteur/Relecteur : Zantigui

    • Langue : de l'anglais vers le français
  • Neverwinter Daze - épisode 4
    • Auteurs originels : Adam Freeze et Tawmis Logue
    • Traducteur : Elleslande
    • Correcteur/Relecteur : Zantigui
    • Langue : de l'anglais vers le français
PROJET BABEL
Lettre d'information N°1
Janvier 2006




Bonjour à tous,




Il y a plus de trois mois que notre plate-forme de traduction a planté ses racines dans les terres de Padhiver. Les eaux chaudes qui coulent sous cette ville nous ont épargné les glaciales rigueurs de ces contrées nordiques et quelques bourgeons ont pu pointer leurs formes coniques au bout de nos premières branches. Vous trouverez juste après ces mots la liste de ces promesses fleuries : nos travaux.


Le premier message de ce sujet fera office de base de ressources mise à jour dès que possible. Quand à cette lettre d'information, vous la retrouverez tous les premiers jours du mois, ici-même. Elle contiendra nos l'actualité complète de la trentaine de jours qui viennent de s'écouler.


En nom de toute l'équipe, je vous souhaite une année 2007 parsemée d'expériences enrichissantes sur les univers de Neverwinter Nights 2.



LE LABEL BABEL



Babel se doit d'offrir un travail sérieux et de qualité, pour cela qu'un « label » a été mis en place, non pas pour nous approprier les traductions, mais pour certifier que le texte, module ou script qui est entre vos mains a été soumis à de nombreuses vérifications sur son contenu et sa qualité: toute traduction est relue plusieurs fois avant d'être définitivement mise en ligne.


L'image ci-dessous sera le gage de cette qualité.

http://www.neverwinternights2.fr/uploads/smartsection/images/item/babel_labelv2_thumb.png




APPEL AUX BONNES VOLONTES

Nous sommes actuellement dix-sept traducteurs et/ou relecteurs à oeuvrer sur Babel, mais nous ne serons jamais trop assez pour vous fournir un travail de qualité. C'est pour cela que nous recherchons toujours toutes les bonnes volontés qui voudraient nous accorder un peu de leur temps (et de leur talent) : plus nous serons nombreux, plus le travail sera varié, aisé, organisé, rapide et enrichissant.
Que vous parliez anglais, allemand ou russe, nous vous accueillerons avec joie parmi nous et tout le monde en bénéficiera.

Si vous n'êtes pas bilingues, je vous rappelle que des correcteurs et relecteurs sont absolument nécessaires au suivi qualitatif de nos travaux.

Quoi qu'il en soit, si vous vous sentez l'âme babélienne, un formulaire de recrutement est disponible à cette adresse.





APPEL AUX CREATEURS FRANCOPHONES

Si vous êtes l'auteur d'un tutoriel, d'un plugin, d'un script, d'un hack-pack ou d'un module auquel vous voudriez donner une carrière internationale, n'hésitez pas à prendre contact avec nous pour que nous puissions oeuvrer dans ce sens. Notre équipe se penchera sur votre travail et pourra lui ouvrir les portes d'autres publics, ce qui est toujours une expérience des plus enrichissantes.




ACTUELLEMENT

  • 18 ouvriers travaillent pour Babel (vous trouverez leur liste et leurs fonction ici)
  • 19 traductions ont été publiées et 23 réalisées (vous trouverez leur liste ici)
Well met, Babel Team !

Bravo pour ce projet qui a visiblement dépassé le stade des intentions. C'est le genre d'initiatives qui donne envie de s'investir personnellement. Je ne manquerai pas de suivre vos newsletters et de m'inscrire dès que j'ai fini le projet sur lequel je suis.

Big up for you !
Laban, je te remercie de l'attention que tu as manifesté aux travaux de Babel.

J'espère pouvoir te compter parmi nous dès que la possibilité s'en présentera.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés