Vous traduisez comment product Manager en Francais

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Bjorn
Le mec qui remplit les rayons aussi à un vrai métier, hein. Mais c'est un "employé polyvalent libre service", c'est pas vraiment menteur sur l'activite non plus x)
Dans la réalité, le chef de rayon est agent de maîtrise en super et cadre en hyper. Dans les faits, il fait la même chose que les ELS avec des responsabilités et des obligations. Et qu'en hyper, il peut sauter aussi facilement que n'importe quel cadre.
A une époque ils devaient disparaître au profit d'un équivalent de chef d'équipe à cause de la redondance, en cascade, qui plus est, du manager de rayon qui n'existe qu'en hyper et fait le même métier, la manutention en moins. Bref, c'est aussi assez bordélique dans les appellations dans les métiers de la distribution. Entre team lead et management. La seule chose certaine en distribution, c'est la différence de salaire entre les deux mots.
La distinction servait surtout à accorder des promos alors qu'il n'y avait pas de postes disponibles. Après la période faste, il a bien fallu revoir le système.

Pour en revenir au post initial, je suis du même avis que Jyharl, j'éviterai les boîtes qui ne font pas la distinction puisque la barrière est plutôt floue dans les définitions. Et que dans ces cas, il vaut mieux qu'employeur et employé soient d'accord sur le titre et les fonctions liées pour éviter les conflits éventuels.
Citation :
Publié par Eltsyr
Je suis PO (Product Owner), c'est essentiellement un synonyme. C'est vrai que c'est pas évident à traduire en FR surtout que ce vocabulaire est hérité des évolutions de la tech ces 10 dernières années et la plupart des boites françaises qui ont voulu imiter les GAFA ont récupéré le vocabulaire sans le traduire, avec les différents responsables de tribus et de chapters.

Dans la tech la fonction de Product Owner / Product Manager s'apparente le plus souvent à celle du responsable de la maitrise d'ouvrage dans d'autres métiers : définir les besoins et piloter la mise en oeuvre de la solution, en lien avec la maitrise d'oeuvre ou, dans la tech, un chef de projet, un tech lead etc y'a bcp de mots différents. L'essentiel c'est de savoir tes attributions (il y a encore des PO/PM qui se la posent ). Pour les sujets plus complexes, le PO/PM est récipiendaire de la roadmap stratégique : c'est lui qui valide les fonctionnalités qui peuvent rentrer, au regard d'une stratégie plus globale. Contrairement à l'architecte, c'est lui qui se prend la baffe en cas d'échec, il y a une composante de responsabilité forte qui fait que le PO est le plus souvent côté biz.

Du coup dans l'idée voilà quelques termes que je te propose :
- Sponsor / Donneur d'ordre
- Chef de Projet / Programme, selon la taille du budget. Certaines organisation localisent la gestion de projet côté biz plutôt que côté tech
- Organisateur (souvent accolé au métier, par ex si la plateforme est marketing, ça peut être orga-market)
- Responsable de la maitrise d'ouvrage
- Responsable de la plateforme (pas mal ça pour de la tech), du produit, de l'app etc.
Ah ca c'est intéressant, je note. Merci
Citation :
Publié par Estal'exilé
Product Manager et Chef de Produit sont des faux amis au niveau des intitulés de poste du coup je peine à trouver la correspondance pour Product Manager en français. Ca a l'air d'être assez confus d'ailleurs puisque l'APEC dit que c'est similaire alors que bon dans la description pas du tout, en France le chef de produit se place sous l'égide marketing (comment vendre) alors que le Product Manager est centré sur le cycle de vie d'un produit de sa conception à sa finalisation puis son support (comment concevoir).
Expert produit, ça devrait aller ? Sinon, dans ma boîte, ce sont des products champions, un autre terme anglophile mais peut-être plus simple à traduire (genre papa poule produit, mais pas sur que ça soit très professionnel)
Citation :
Publié par Eltsyr
...
Ah oui bien vu ! J'avais totalement zappé la MOA/MOE.
Lol. Ma mère me tuerait. Elle bossait en MOA avant de prendre sa retraite.

@Diot : Oh tu sais, quand tu vois des "Happiness Managers", PPP (Papa Poule Produit) ça ne devrait choquer que les féministes.
Product manager...
Directeur des productions. Grosso modo le type qui s'occupe que les flux des idées et des gestes, des créations jusqu'aux productions doivent couler bien comme il est défini: de l'idée, jusqu'au camion de livraison.
Le type qui s'occupe de la conception et jusqu'à l'approvisionnement d'Un produit particulier est un Item Manager.
A coté de lui et de plusieurs de lui il peut y avoir un Items Purveyor, notez le pluriel à "Items". C'est le type il reçoit toutes les items (articles) réalisés et il les expédie comme ordonné par le Custom manager qui reçoit et ventile les commandes.


Toute façons, toutes les dénominations sont faites pour déjouer l'IRS et les Comptables d'états et faire son petit parrain mafieux aux yeux des copains sur les cours de soports.
Les Yuanabee sont courant dans ce marigot. Un centime de perdu est un centime de moins contre l'autre.
Tout ce qui n'est pas officiel dans un plan comptable est jusqu'à preuve du contraire légal. Et vôtre, et mon rôle et fonction sont forcément dans un plan comptable. Vous voyez ou vous allez finir si vous ne connaissez pas vôtre français et vos anglais?

Dernière modification par Faerune Stormchild ; 01/01/2021 à 14h13.
Je vois bien les problématiques évoquées ci-avant.
Perso, on est en train de me refiler une étiquette/rôle de product owner alors que je suis plutôt responsable ingénierie projet. Bref.

Product Manager, je le traduirais par "Responsable développement produit".

PS: eh bien non, ma proposition semble aussi être plébiscitée par les marketeux...

Dernière modification par Ex-voto ; 01/01/2021 à 15h07.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés